1 00:00:01,600 --> 00:00:06,700 Sept. 17, 2005 TGS convention hall - Special court session 2 00:00:10,692 --> 00:00:13,593 Well then, let the trial begin. 3 00:00:13,989 --> 00:00:16,129 The defense is ready, Your Honor. 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,912 The prosecution as well. 5 00:00:20,369 --> 00:00:23,240 The atmosphere feels more excited than usual, somehow. 6 00:00:23,450 --> 00:00:26,495 Yeah, it feels like... people are watching us today! 7 00:00:26,797 --> 00:00:31,171 Apologies to the audience, but... today's incident is nothing of great importance. 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,846 The victim is Detective Gumshoe. Take the stand please, sir. 9 00:00:36,213 --> 00:00:38,219 Whaddaya mean, "nothing of great importance"! 10 00:00:38,681 --> 00:00:42,492 My... my feverish anticipation of my lunch break came to nothing! 11 00:00:42,492 --> 00:00:46,724 My juicy steak box lunch... was pilfered by that girl! 12 00:00:46,962 --> 00:00:48,119 M... me? 13 00:00:48,411 --> 00:00:49,922 I saw it! 14 00:00:50,298 --> 00:00:54,419 I saw you from behind as you were running away from me! 15 00:00:54,669 --> 00:00:57,488 Looks like you're the suspect again, Maya... 16 00:00:57,489 --> 00:01:00,159 Sigh... I'm going, I'm going... 17 00:01:04,151 --> 00:01:06,298 (TESTIMONY BEGINS) 18 00:01:07,445 --> 00:01:11,502 The incident occured on September 15th at noon, right? 19 00:01:13,334 --> 00:01:17,480 At that time, I was playing "Gyakuten Saiban" in the court waiting room. 20 00:01:19,049 --> 00:01:23,685 Prosecutor Edgeworth was also in the waiting room, glancing enviously in my direction. 21 00:01:24,520 --> 00:01:27,566 I bet he was jealous of my Gyakuten Saiban! 22 00:01:29,884 --> 00:01:30,929 (OBJECTION!) 23 00:01:31,668 --> 00:01:34,202 What is this! I mean... 24 00:01:34,037 --> 00:01:36,759 I absolutely own Gyakuten Saiban, and enjoy it regularly! 25 00:01:36,759 --> 00:01:40,530 Now now, Prosecutor. Let's stick to the case at hand. 26 00:01:40,531 --> 00:01:46,230 If the defendant's testimony is true, then you yourself are a witness... 27 00:01:46,793 --> 00:01:51,447 Indeed, I saw this girl in the court waiting room... however. 28 00:01:53,971 --> 00:01:58,084 Unfortunately, she cannot be trusted! 29 00:01:58,153 --> 00:01:59,005 Eh...? 30 00:02:00,754 --> 00:02:04,379 The game you were playing at that time could not have been Gyakuten Saiban! 31 00:02:04,380 --> 00:02:06,198 Wh, what in the... 32 00:02:06,199 --> 00:02:10,584 I regularly walk around with Gyakuten Saiban in my pocket. 33 00:02:10,585 --> 00:02:14,524 However! The object the witness was carrying was clearly not that game! 34 00:02:14,671 --> 00:02:15,766 (OBJECTION!) 35 00:02:17,863 --> 00:02:22,598 ... Prosecutor Edgeworth. Your system is the Game Boy Advance SP. 36 00:02:22,599 --> 00:02:24,055 How is that relevant? 37 00:02:24,662 --> 00:02:26,623 You still haven't caught on? 38 00:02:26,624 --> 00:02:29,720 The system Maya was carrying was... this! 39 00:02:30,523 --> 00:02:31,951 ... what in the name of!? 40 00:02:31,951 --> 00:02:35,250 This is much bigger than my machine. 41 00:02:35,464 --> 00:02:37,468 It's a Nintendo DS. 42 00:02:38,833 --> 00:02:42,835 The newest entry in the series, Yomigaeru Gyakuten, was just released for it! 43 00:02:43,041 --> 00:02:43,882 What!? 44 00:02:46,315 --> 00:02:48,515 That prosecutor is kind of lame... 45 00:02:48,516 --> 00:02:50,716 He hasn't even heard of the Nintendo DS yet... 46 00:02:50,717 --> 00:02:54,078 It's hard to admit this out loud, but... Edgeworth just lost a lot of his popular appeal. 47 00:02:54,079 --> 00:02:56,525 Yeah, what's up with that pink GBA... 48 00:02:56,727 --> 00:02:58,784 Don't give me that "bip bip bip"-ing when you're badmouthing me! 49 00:03:01,098 --> 00:03:04,883 It seems the defendant has established an alibi for herself. 50 00:03:03,883 --> 00:03:05,951 (OBJECTION!) 51 00:03:05,986 --> 00:03:10,363 I mean, seriously! Why does the system have 2 screens? 52 00:03:11,073 --> 00:03:12,394 What is the meaning of this nonsense! 53 00:03:13,016 --> 00:03:15,294 I think we've digressed a bit from the main topic... 54 00:03:15,967 --> 00:03:19,530 The reason why those 2 screens are needed will become clear in time. 55 00:03:19,531 --> 00:03:22,140 Moreover! This system is suspiciously large! 56 00:03:22,485 --> 00:03:26,239 I always walk around with my gameboy in my back pocket... 57 00:03:26,732 --> 00:03:29,025 There is no chance that this thing would ever fit! 58 00:03:29,026 --> 00:03:30,089 (OBJECTION!) 59 00:03:30,963 --> 00:03:34,384 I have the Game Boy Advance user's guide right here. 60 00:03:34,385 --> 00:03:38,159 On P.16, the following is clearly stated. 61 00:03:38,160 --> 00:03:41,102 "Please do not place in your pants' back pocket." 62 00:03:41,103 --> 00:03:42,118 ... what? 63 00:03:44,119 --> 00:03:45,729 In other words, Prosecutor Edgeworth... 64 00:03:45,683 --> 00:03:49,659 Your treatment of your GBA is criminal! 65 00:03:49,660 --> 00:03:53,691 WHAT!??? My back pocket... a crime!? 66 00:03:53,692 --> 00:03:57,351 So you're implying... the size of this machine is irrelevant to this case...! 67 00:03:58,510 --> 00:04:01,813 Prosecutor. Please refrain from this back pocket business from now on. 68 00:04:01,814 --> 00:04:05,236 Yeah, you don't wanna know what I think of that. Sheesh, your back pocket... 69 00:04:05,237 --> 00:04:06,389 (OBJECTION!) 70 00:04:07,199 --> 00:04:11,160 In... in any case. Unfortunately, your alibi does not stand! 71 00:04:11,161 --> 00:04:12,147 Eh...! 72 00:04:12,792 --> 00:04:16,483 I did indeed see you in the waiting room. However... 73 00:04:19,671 --> 00:04:22,790 The problem is, when? 74 00:04:22,791 --> 00:04:25,061 Wh... what does that mean? 75 00:04:25,062 --> 00:04:30,153 That court session took place on both the 14th and 15th of September. 76 00:04:31,108 --> 00:04:36,159 You cannot prove that I saw her on the 15th, the day of the incident! 77 00:04:36,911 --> 00:04:40,711 In other words, her alibi is still not adequate. 78 00:04:40,712 --> 00:04:42,072 (OBJECTION!) 79 00:04:44,072 --> 00:04:47,689 I have here a flyer announcing the release of "Yomigaeru Gyakuten". 80 00:04:47,690 --> 00:04:51,329 This game was released on... September 15th! 81 00:04:51,330 --> 00:04:52,838 Wh... what is this! 82 00:04:54,812 --> 00:04:57,794 You could only have seen her on the 15th! 83 00:04:58,443 --> 00:05:02,517 Urgh...! Why? Knowing you... 84 00:05:02,518 --> 00:05:06,468 You're usually completely disorganized and looking up evidence at the last minute. 85 00:05:08,643 --> 00:05:12,477 This time, I'm able to see my evidence as a list. 86 00:05:15,846 --> 00:05:18,181 From now on, you can expect a much more fearsome opponent! 87 00:05:18,182 --> 00:05:19,052 Arrggh! 88 00:05:21,217 --> 00:05:24,843 There was indeed a deep meaning to these 2 screens. 89 00:05:24,844 --> 00:05:25,955 (OBJECTION!) 90 00:05:25,956 --> 00:05:29,711 Unfortunately, there's one thing you've forgotten. 91 00:05:30,285 --> 00:05:31,671 What! 92 00:05:32,462 --> 00:05:36,379 It doesn't follow that the game Maya was playing was "Gyakuten Saiban"! 93 00:05:36,671 --> 00:05:38,391 What are you implying!? 94 00:05:38,392 --> 00:05:41,083 I remember now... that day. 95 00:05:41,084 --> 00:05:45,652 The girl was yelling "Objection" out loud. 96 00:05:46,202 --> 00:05:47,685 Out loud...? 97 00:05:48,183 --> 00:05:51,514 I know she's a rather strange girl, but... 98 00:05:52,038 --> 00:05:56,184 It was all an act, to fool observers into thinking she was playing Gyakuten Saiban! 99 00:06:08,689 --> 00:06:12,055 ... wh, what is this. This almost painful silence... 100 00:06:12,889 --> 00:06:14,217 Prosecutor Edgeworth. 101 00:06:14,218 --> 00:06:18,704 The Nintendo DS... includes a microphone. 102 00:06:19,283 --> 00:06:21,138 A microphone...? 103 00:06:21,872 --> 00:06:26,541 You can call out "Objection!" out loud to advance in the game... 104 00:06:27,612 --> 00:06:30,894 In other words! The game Maya was playing was indeed Gyakuten Saiban! 105 00:06:30,895 --> 00:06:33,922 Im, impossible! Objection! 106 00:06:35,739 --> 00:06:37,247 Don't play with other people's voices! 107 00:06:38,322 --> 00:06:42,907 It seems we have arrived at a conclusion. This girl is innocent... 108 00:06:42,908 --> 00:06:44,161 (HOLD IT!) 109 00:06:44,162 --> 00:06:47,619 But! My box lunch! That juicy moment I was looking forward to...! 110 00:06:48,260 --> 00:06:51,549 Detective Gumshoe. Indeed, the culprit you observed... 111 00:06:51,550 --> 00:06:53,595 Looked like Maya, didn't she? 112 00:06:53,596 --> 00:06:56,506 Without a doubt! Although I only saw her back... 113 00:06:57,233 --> 00:07:00,944 A girl resembling Maya... might it have been...? 114 00:07:03,358 --> 00:07:06,806 Ahh! Yes! It's definitely her! 115 00:07:06,807 --> 00:07:10,068 Ahh, that's right! Now it's all falling into place. 116 00:07:10,069 --> 00:07:13,178 Indeed, I thought it might have been her as well. 117 00:07:13,354 --> 00:07:16,980 What's this? You have an idea as to whom the culprit is? 118 00:07:17,470 --> 00:07:20,730 Edgeworth. If you buy the game, you'll understand. 119 00:07:20,731 --> 00:07:23,285 I was a little careless there, heh heh. 120 00:07:23,718 --> 00:07:27,746 Grrrr... even a poorly paid paper pusher like you...! 121 00:07:27,747 --> 00:07:31,101 Look, I bought it too! 122 00:07:31,102 --> 00:07:33,093 I happen to be playing it right now. 123 00:07:37,852 --> 00:07:42,462 What is this... this ridiculously popular piece of nonsense! 124 00:07:47,467 --> 00:07:52,388 I shall now pronounce my verdict on Prosecutor Edgeworth. 125 00:07:52,389 --> 00:07:55,899 (GUILTY) 126 00:07:56,713 --> 00:07:57,812 Prosecutor Edgeworth. 127 00:07:57,813 --> 00:08:02,338 Make sure you purchase a copy as soon as this trial is over. 128 00:08:02,339 --> 00:08:04,662 As though I had a choice... 129 00:08:04,662 --> 00:08:09,014 I hereby declare the proceedings closed! 130 00:08:09,015 --> 00:08:12,541 Everyone watching, make sure you buy Yomigaeru Gyakuten too! 131 00:08:12,542 --> 00:08:16,145 Let's all scientifically exclaim "Objection!" 132 00:08:16,146 --> 00:08:18,633 Y... you! My delicious steak lunch...! 133 00:08:19,272 --> 00:08:22,062 (Script and direction: TAKUMI Shuu; English translation: Broco; Subtitles: Shin DIO) 134 00:08:24,476 --> 00:08:27,559 (Gyakuten Saiban: Yomigaeru Gyakuten. On sale now!) 135 00:08:27,930 --> 00:08:29,033 Gyakuten Saiban 3 translation project: http://comebackcourt.sourceforge.net/ Japanese translators please contact: broco@users.sourceforge.net